?

Log in

No account? Create an account
 
 
08 August 2011 @ 03:42 pm
Сертификации и просто чтение  

Небольшая публикация на тему сертификаций и "сертификаций", и "почитать".
Сертификации
"Переходный период" от одной версии модели к другой создает сертифицированным специалистам некоторые дополнительные проблемы (экзамены, обучение). В то же время, непроизвольно растет "набор регалий" (т.е. - сертификаций) у одного специалиста. В июле было уточнено состояние всех сертификаций и в результате на странице собственного партнера SEI теперь у одного человека (т.е. :) у автора данной публикации) количество сертификаций возросло! И это ведь еще не указаны кандидатные состояния сертификаций! И еще "на днях" стало известно, что то, что указано там как Authorized тоже должно перейти в сертифицированное состояние, но "жить" и то и другое будет некоторое время вместе. Т.е. список может еще удлиниться. Но начиная с ноября и до марта следующего года этот список уже будет сокращаться.
Речь выше шла о том, что действительно корректно называть "сертификацией". Как многим известно, процесс оценивания относительно CMMI часто некорректно называют "сертификацией". Естественно, что на выходе этой "сертификации" есть некоторый результат, который многие оцененные компании используют не очень правильно (мягко выражаясь). В связи с этим SEI опубликовал документ, который в краткой и доступной форме описывает: "что можно, а что не можно" делать с таким результатом (прямая ссылка на pdf-файл). Рекомендуется для прочтения всем компаниям, имеющим активный ("валидный") результат или кто ожидает его получения.

Чтение
Для работающих в IT-подразделениях появились две занимательные публикации SEI. Одна из них рассказывает о подходе к лицензированию некоммерческого ПО в госструктуре, а вторая - об измерениях, которые могут применяться для управления устойчивостью (resilience) систем (много примеров полезных измерений могут там найти, например, использующие ITIL).
Может быть уже в недалеком будущем появится возможно "почитать" и нормальный грамотный перевод CMMI®-DEV, т.к. вроде наконец удалось найти "точки соприкосновения" с самодеятельными переводчиками модели. Попробуем поработать.

Напоследок, все-таки не удержусь от рекламы. Хотелось бы напомнить про спецпредложение на корпоративное обучение на курсе "Introduction to CMMI®-DEV" (см. предыдущую публикацию), которое действует только до конца сентября. Также напоминаю и про мероприятие на конференции SECR. Есть еще и "рекламный анонс". В начале сентября IT-компаниям с численностью занятых в проектах и сопроводительных работах до 100 человек будет представлено очень привлекательное предложение по комплексу услуг. Следите за рекламой! :)

 
 
Current Mood: thoughtfulthoughtful
 
 
 
Egor B Eremeev on August 21st, 2011 10:27 am (UTC)
Перевод CMMI
Александр, здравствуйте!
Заинтересовала информация о работе над переводом CMMI на русский язык.
В настоящее время идет работа над переводом на русский язык TMMi (http://www.tmmifoundation.org/html/tmmiorg.html). Мы в рабочей группе как раз отмечали, что есть сложность - многое в терминологии CMMI и TMMi пересекается, TMMi позицианируется как дополнение CMMI, а перевода CMMi, на который мы могли бы ориентироваться, пока нет. У нас готов перевод 2 уровня TMMi, в процессе 3. Сейчас идет процесс ревью перед опубликованем перевода от имени TMMi foundation.
Думаю было бы полезно добавить точку соприкосновения между переводчиками CMMi и TMMi, чтобы быть на одной волне. Как считаете?
Один из вариантов, запустить процесс ревью переводов между рабочими группами.
russian_sla on August 21st, 2011 10:51 am (UTC)
Re: Перевод CMMI
Добрый день!
К сожалению в части формирования какой-то группы и организации её деятельности (по переводу CMMI) пока никуда не продвинулись, т.к. просто у меня "руки не дошли". Взаимодействовать, конечно, можно и немудрено, что много общей терминологии. Но есть и некоторые соображения...
На "почве CMMI" в мире немало моделей возникло и отношение к ним в индустрии достаточно скептическое. CMMI - достаточно выскоуровневая модель, она характеризует именно процессы в каких-то областях в целом. Уровни - это аттрибут процессов. Когда появляются еще какие-то модели с уровнями, то получается несколько абсурдно: "уровень на уровень" (если организация захочет применить и CMMI, и, например TMMi). Гораздо оптимальнее взять CMMI как "идеологическую" базу, которая поможет понять - какого рода процессы вообще вам нужны. А потом (в контексте выбранного уровня, т.е., по сути, вида процессов) применять прикладную методологию (от различных "агильных" методов до ITIL и методологий тестирования).
Извините за скепсис в отношении TMMi, но... Идей Канера, например, иногда просто достаточно, чтобы организовать нормальное тестирование. А TMMi - очередная попытка построить свою сертификационную систему.
Ну и всегда открыт к очному обсуждению. :) На конференциях и курсах (кстати, welcome на двудневное мероприятие в рамках SECR).